info@ciantoniomachado.com (+34) 975 229 911
DILOENESPAÑOL | Aula Virtual

El CIAM organiza Microtalleres en línea de Formación para Profesores de ELE: conocimiento, metodología, innovación para profesores en activo, futuros profesores o formadores de profesores. Amplía tus horizontes. 

Con la participación de la psicóloga especializada en educación emocional Begoña Ibarrola, el escritor J.Á. González Sainz y la formadora de ELE G. Fantini

¿Qué son los microtalleres?
Un ciclo de talleres de formación para profesores de ELE que se desarrollan 100% en línea, por videoconferencia, para que haya una participación activa de los inscritos.
Duración
Cada taller tiene una duración de 3 ó 6 horas, de 17.00 a 20.00 h.
Temática
Desarrollan temáticas cuyo objetivo es la enseñanza de la lengua y la cultura españolas desde una perspectiva humanística y con claves afectivas y dimensión social. Nuestro lema es enseñar español para la vida.
Destinatarios
Para profesores de español de escuelas primarias y secundarias, universidades y centros privados; y para futuros profesores de español como lengua segunda o extranjera y formadores de profesores de ELE.
Desarrollo
Están organizados en tres secciones: una más teórica, otra complementaria más práctica y finalmente un espacio para el debate.
Innovamos mirando atrás
Intentamos rescatar los temas clásicos de la enseñanza de la lengua y la cultura en español y enriquecerlos con nuevas actividades y dinámicas diseñadas especialmente sin olvidarnos de las herramientas digitales.
Certificado
Al finalizar el curso todos los participantes obtendrán un certificado de asistencia o de participación en el que constará el número de horas lectivas cursadas y los contenidos del programa.
Precio
Desde 35 euros

¿QUÉ PERSEGUIMOS?

En cada microtaller, el CIAM quiere dar la posibilidad a un grupo reducido de profesores de español de que vivan una experiencia de encuentro y crecimiento profesional y humano debatiendo temas clave en la enseñanza del español como lengua extranjera y de la cultura en español en esta época de grandes cambios.

¿CÓMO LO HACEMOS?

El proyecto de los Microtalleres de formación para profesores de ELE se basa en siete pilares que son los ejes en torno a los que se fundamenta la propuesta educativa del CIAM para una educación en el siglo XXI.

Primer pilar

Educar significa desarrollar la persona en su dimensión cognitiva y cultural, emocional, relacional y corporal.

Segundo pilar

Enseñar una lengua es integrar el aprendizaje de la misma con contenidos culturales y socioculturales para desarrollar la competencia intercultural.

Tercer pilar

Reforzar la dimensión humanística es necesaria en los procesos de aprendizaje y también recuperar espacios para el cultivo de habilidades para la vida.

Cuarto pilar

Integrar la enseñanza de la lengua con las disciplinas artísticas facilita la expresión del talento y el descubrimiento de la sensibilidad. Son cada vez más necesarias en estos tiempos en los que es menester volver a lo humano y reivindicar la utilidad de lo que siempre ha sido útil: nuestra creatividad, imaginación, fantasía, expresividad.

Quinto pilar

Educar es transmitir saberes, conocimientos y cultura entendiendo "por cultura - según el escritor José Jiménez Lozano - el conjunto de informaciones y sensibilidades, heredadas y aprendidas, asumidas por el yo de cada cual [...], que permite simbolizar lo real y ser y comportarse de un cierto modo, aprendido y conformado, que es lo propiamente humano. Porque no hay, efectivamente, realidad alguna que no esté mediada por la cultura, y que el hombre no haya hecho simbólica, y no retiña allá en sus adentros."

Sexto pilar

Enseñar es utlizar la necesaria peana de la tradición y la herencia cultural para  desarrollar nuestra humanidad, nuestro pensamiento, nuestro criterio y nuestros sentires.

 

Séptimo pilar

Las TIC (tecnologías de la información y la comunicación) son "herramientas" que están al servicio del aprendizaje, pero hay que utilizarlas con vigilancia crítica y esmero intelectual.

¿QUÉ TEMÁTICAS PROPONEMOS?

LAS EMOCIONES EN EL AULA DE ELE

Con la participación de Begoña Ibarrola, psicóloga especializada en educación emocional

En la primera parte del taller, coordinada por Begoña Ibarrola, hablaremos de las emociones, tipología, funciones y cómo influyen en la conducta, el aprendizaje y la motivación. Los estímulos emocionales interactúan con las habilidades cognitivas, afectando a la atención, la capacidad de razonamiento, la toma de decisiones, la memoria, la actitud y la motivación para aprender. Así podemos decir que hay estados emocionales que favorecen el proceso de aprender y que hay otros que lo dificultan, debido a las reacciones tanto físicas como psicológicas que las emociones provocan en los alumnos. Las emociones son así “las guardianas del aprendizaje” y son importantes tanto para el que aprende como para el que enseña.

La segunda parte del microtaller, coordinada por G. Fantini, consiste en la presentación de unas actividades para la clase de ELE que faciliten el desarrollo de las emociones en el aula.

  • Las emociones en el aula de ELE;
  • Poner nombre y expresar las emociones;
  • Los cuentos de Begoña Ibarrola en la clase de ELE: un proyecto para despertar las emociones en el aula para niños de primaria;
  • Diseño de actividades para el aula de ELE  usando la pintura, la literatura y la fotografía para despertar las emociones en el aula de ELE y desarrollar habilidades y actitudes interculturales.

EL PINTURDRAMA: ENSEÑAR ESPAÑOL A PARTIR DE LA PINTURA Y EL TEATRO

Taller coordinado por G. Fantini

Se suele afirmar que una imagen vale más que mil palabras: de ahí que en el CIAM se nos haya ocurrido emplear las pinturas más representativas de la cultura española para que nuestros alumnos expresen esas palabras como si fueran las notas necesarias de una sinfonía. En este taller, iremos desvelando a los profesores cómo hemos llegado a desarrollar un método que hemos llamado PINTURDRAMA y les ofreceremos herramientas para que ellos mismos puedan crear sus propios materiales. Les podemos adelantar que el PINTURDRAMA es un juego en el que el alumno debe observar, describir de forma guiada una pintura usando tarjetas, dando vida al personaje que haya elegido representar para recomponer después el cuadro recreando el conjunto de la escena en el aula. Este taller aprovecha los estímulos y la fuerza creativa de la cultura y del teatro en el aula de ELE como elementos fundamentales para la adquisición de una lengua. El proyecto parte de la idea de que las artes visuales, y en particular la pintura, pueden convertirse en un motor para que el alumno se exprese más libremente, mejore su pronunciación y entonación y desarrolle su capacidad de atención. El taller consta de tres secciones: una parte teórica, una práctica y un espacio abierto al debate.

ANTONIO MACHADO: LEER PARA LA VIDA Y LA LITERATURA EN EL AULA

Con la participación de J. Á. González Sainz, escritor y profesor de ELE

El taller consta de dos secciones distintas pero complementarias:

La primera con el escritor J. A. González Sainz está dirigida no sólo a interesados específicamente en la obra del poeta y pensador, sino a profesores interesados en general en cómo los grandes poetas o pensadores nos presentan las grandes cuestiones, es decir, las que nos ponen en cuestión, nos plantean e iluminan. Hay autores cuya obra nos ayuda siempre a ahondar en los temas y problemas fundamentales de la vida y a vivirla mejor y, en los momentos difíciles de crisis, como los actuales, a afrontarlos con mayor sabiduría y firmeza de ánimo. Antonio Machado es, a no dudar, uno de ellos y, a partir de estos encuentros, es muy probable que pase a formar ya parte de la vida de quien en ellos participe y a partir de ahí puedan transmitirlo a sus alumnos. La lectura guiada, atenta y cuidadosa de sus textos, el diálogo con ellos y las iluminaciones que de ellos se extraigan han de suponer sin duda una experiencia de transformación personal.

En la segunda parte del taller, la profesora G. Fantini presentará distintas actividades motivadoras que pongan en práctica las lecturas realizadas con el escritor J. A. González Sainz de los versos de Machado. estas actividades se valdrán del juego, el teatro y la tecnología al servicio de la cultura.

 

HISTORIA EN EL AULA DE ELE A PARTIR DEL CÓMIC

Taller coordinado por G. Fantini

Según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y el Plan Curricular del Instituto Cervantes, para llegar a un conocimiento profundo de una lengua es necesario estudiar las características geográficas, políticas y económicas del país del que se estudia el idioma, así como su patrimonio histórico y cultural. Pero ¿cómo hacerlo en la clase de ELE? Este taller aprovecha los estímulos y la fuerza creativa del arte, del cómic o tebeo y del cine para hablar de historia a un público joven y no sólo joven. La fuerza de las imágenes nos ayuda a activar canales de comprensión que van más allá de la lengua, a despertar la atención, a liberar al alumno del miedo a la única respuesta correcta para que sea más fácil introducir temas aparentemente difíciles. Los participantes realizarán actividades para familiarizarse con la metodología propuesta, que se puede aplicar también al método AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas) que como sabréis es un procedimiento motivador para que los alumnos mejoren las habilidades de comunicación en una lengua extranjera a la vez que refuerzan contenidos curriculares de otras áreas. Para ello, los participantes realizarán actividades con diferentes dinámicas; el tutor proporcionará apoyo y retroalimentación.

El taller se desarrollará alrededor de tres ejes:

  • El cómic, el arte y el cine como puente.
  • El cómic en una secuencia didáctica.
  • La creación de un cómic con herramientas de Internet gratuitas.

CALENDARIO

LAS EMOCIONES EN EL AULA DE ELE

MIÉRCOLES 3 y JUEVES 4 DE FEBRERO DE 2021 DE 17:00 A 20:00 HORAS

6 horas por videoconferencia

45 euros

EL PINTURDRAMA: ENSEÑAR ESPAÑOL A PARTIR DE LA PINTURA Y EL TEATRO

MIÉRCOLES 10 DE FEBRERO DE 2021 DE 17:00 A 20:00 HORA

3 horas por videoconferencia

35 euros

ANTONIO MACHADO: LEER PARA LA VIDA Y LA LITERATURA EN EL AULA

MIÉRCOLES 17 DE FEBRERO DE 2021 DE 17:00 A 20:00 HORA

3 horas por videoconferencia

35 euros

HISTORIA EN EL AULA DE ELE A PARTIR DEL CÓMIC

MIÉRCOLES 24 DE FEBRERO DE 2021 DE 17:00 A 20:00 HORA

3 horas por videoconferencia

35 euros

NUESTRAS REFERENCIAS

Este proyecto es una respuesta práctica a la lectura de una de las obras del famoso pedagogo Suizo, Phillippe Perrenaud, Cuando la escuela pretende preparar para la vida, un libro esencial, “que plantea las verdaderas preguntas que debemos hacernos cuando hablamos de educación: ¿Son los saberes que se enseñan en la escuela los más pertinentes para entender el mundo y actuar? ¿Preparan para los estudios superiores para la vida?”

"Mira profundamente en la naturaleza y entonces comprenderás todo mejor”. Albert Einstein

“Todo niño es un artista. El problema es cómo seguir siendo artista una vez que se crece”. Pablo Picasso

“Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo”. Ludwing Wittgenstein

“Saber lo que prefieres, en lugar de decir sumisamente ‘amén’ a lo que el mundo te dice que debieras preferir, significa que has mantenido tu alma con vida”. Robert Louis Stevenson

TALLERISTAS

BEGOÑA IBARROLA, PONENTE

Begoña Ibarrola siempre ha estado cuidando de los más pequeños. Primero como terapeuta infantil durante quince años, tras su licenciaturta en psicología (UCM,1977), más tarde escribiendo para ellos un extenso catálogo de cuentos en los que les muestra el camino de las emociones como recurso para la vida.Además de sus cualidades como escritora, Begoña es una consagrada divulgadora y docente en temas como la educación emocional, la neuroeducación, las inteligencias múltiples o la musicoterapia, profesión esta última en la que fue pionera en España. Para saber más pincha aquí.

J.Á. GONZÁLEZ SAINZ, DIRECTOR Y PONENTE

Escritor, traductor, profesor de lenguas y director cultural del CIAM. Licenciado en Filología Hispánica y con más de 30 años de experiencia como profesor en distintas universidades italianas. Su último libro es El viento en las hojas (Anagrama, 2014).

GRAZIELLA FANTINI, COORDINADORA Y PONENTE

Traductora, profesora de lenguas y directora académica del CIAM. Doctora en Estudios Anglo-Iberoamericanos y licenciada en lengua y literatura extranjera. Dirige los programas de Study Abroad del CIAM e investiga sobre el Aprendizaje y Servicio.

DICEN DE NOSOTROS

sdr

Alessia Tamer

"Viajar a Soria ha sido una de las experiencias más increíbles de toda mi vida. Ese pequeño pueblo que tan solo con su aire te hace sentir como si tú estuvieras en tu propio país, en tu propia casa, robó un trozo de mi corazón que conserva todavía. Vivir en Soria, aunque solo por dos semanas, hizo que toda mi vida cambiara de forma permanente. Los cursos, magistralmente manejados por los profesores y las profesoras del Centro y grandes expertos y expertas de varios ámbitos solo han sido la punta del iceberg de una experiencia mucho más inmersiva y emocional que nunca olvidaré." (Curso de la lengua de la vid y el vino: traducción literaria y terminología 2019)  
dav

Maria Georgiana Bulea

"Echo de menos a mi estupenda familia soriana, los magníficos arcos de San Juan, los pasillos y las clases del CIAM, las calles de una ciudad muy acogedora que te invita a descubrirla caminando, los churros, las torrijas y las sobremesas de anécdotas y cuentos de vida. Hay experiencias que te forman como persona, memorias que moldean tu visión del mundo: para mí el viaje a Soria ha sido la oportunidad más bonita que aproveché durante mi carrera en la universidad. Desde entonces los poemas de Machado tienen un sabor distinto y más intenso. ¡Cómo me encantaría volver!" (Curso de la lengua de la vid y el vino: traducción literaria y terminología 2019)  
20190609_135112

Belén Velasco y Óscar Carretero, traductores

No hacía mucho que habíamos terminado las clases de traducción literaria de la facultad cuando decidimos asistir a los talleres de traducción organizados por el Centro Antonio Machado (CIAM) en Soria. De esa forma pretendíamos poner a prueba los conocimientos adquiridos durante la carrera. En el momento en que supimos que íbamos a traducir el Jabberwocky de Lewis Carroll, cumbre del género del nonsense, la apuesta nos pareció muy arriesgada, a pesar de que en clase habíamos tratado ya algún fragmento de la obra de Carroll. En la tarde de nuestra llegada, la sesión de bienvenida nos permitió conocer a los demás participantes en los talleres de italiano, inglés y alemán, y familiarizarnos con el lugar de trabajo. Los talleres empezaron el día siguiente. En nuestro caso nos habíamos apuntado al taller de inglés, dirigido por Juan Gabriel López Guix, y con él iniciamos nuestra incursión a través del espejo. Dadas las dificultades de la obra, no solo de traducción sino también de comprensión, la sesión de la mañana se centró en analizarlas y resolverlas con la ayuda de diversos recursos como obras anotadas y la reflexión a la que nos inducía el profesor. Nuestra sorpresa fue que ese mismo día ya empezamos a traducir el texto con bastante fluidez: lo que antes, al recibir los materiales del taller, nos había parecido un mar de dudas era ya tan solo un rompecabezas del que teníamos todas las piezas. En eso consistió la sesión de la tarde: armar el rompecabezas. Todos los participantes del taller tuvimos la oportunidad de dar nuestra opinión y compartir diferentes puntos de vista hasta dar con una opción válida que nos gustara a todos. Todo esto acompañado de un ambiente dinámico y con flujo de ideas constante. Después de haber pasado gran parte del día traduciendo en el aula, llegó el momento de disfrutar de la ciudad y su cultura. El novelista, traductor y director del CIAM J. Á. González Sainz nos ofreció una visita guiada que comenzó en la portada de la iglesia de Santo Domingo, subió hasta el cerro del Castillo, recordó las huellas de Antonio Machado, Gerardo Diego y otros escritores, y luego acabó en una cena a la orilla del Duero. La sesión del tercer y último día se centró en repasar el texto en busca de erratas y mejoras y comprobar la versión definitiva con una lectura final. Además, se comparó con otras traducciones alternativas realizadas en paralelo durante el taller y también con otras ya existentes. Para finalizar el taller, Gabriel nos mostró algunos ejemplos audiovisuales de la influencia del Jabberwocky en la cultura occidental y de cómo el poema había sido utilizado en el ámbito de diferentes disciplinas artísticas. En definitiva, fue una experiencia muy gratificante que nos llenó a nivel personal y también cultural. Compartir espacio tanto con traductores ya consagrados como con otros estudiantes de traducción o traductores noveles fue muy enriquecedor y tal como diría nuestra colega Carla López, empezamos a tejer la pequeña red que nos vincula al mundo de la traducción. Sin duda alguna volveríamos a repetir. Soria, septiembre 2019 (Taller de traducción literaria 2019)
390706_223017594438597_1643780003_n

Andrés Calavia, profesor en E.E.U.U.

"En relación con su iniciativa de poner en marcha un centro internacional para la enseñanza del español en Soria (de donde yo soy), quería manifestarles que me parece una excelente idea. Soria cuenta con muchas ventajas a la hora de hacerse un hueco en este 'mundo'. Soy profesor (de español, además de trabajar en otros temas relacionados con los idiomas) en Miami (USA). Formo parte del Programa de profesores visitantes que existe entre el Ministerio de Educación y Ciencia y el Gobierno de los Estados Unidos."
11846540_10204923099140187_1629049113683057920_n

Elisabeth S.

Designer
"Estaba mirando fotos del viaje a Soria y encontré unas de cuando tuve la oportunidad de ayudar en ASAMIS durante mi programa de Español en la comunidad y el voluntariado. Me llenó de felicidad poder recordar tan lindos momentos." Elisabeth S., estudiante del programa The Spanish Education Abroad Program in Soria de la Universidad de Nebraska, 2015.
Utilizamos cookies propias y de terceros para ofrecerte una mejor experiencia de navegación