Profesora del taller de traducción del alemán
Belén Santana estudió Traducción e Interpretación en Madrid y en 2005 se doctoró en la Universidad Humboldt de Berlín con una tesis sobre la traducción del humor, en especial del humor literario. Actualmente es Profesor Contratado Doctor en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca, donde trabaja desde 2003. Sus líneas de investigación comprenden la traducción del humor, la traducción literaria y su didáctica; en su faceta profesional ha traducido a diversos autores en lengua alemana tanto de ficción como de ensayo (Sebastian Haffner, Ingo Schulze, Julia Franck, Alfred Döblin y Siegfried Lenz entre otros).